翻译与中西文化对比研究方向是我院英语语言文学学科的一个新兴研究方向,该研究方向人员学历高,研究基础好,研究领域宽,适应性强,发展潜力大。经过多年的培育发展,逐步形成了以基于语料库的翻译研究为主,以中西跨文化交际学研究为辅的鲜明特色。2008年以来,该研究方向完成国家社科基金项目1项,主持山东省社科规划项目立项2项、山东省艺术科学重点项目1项,出版专著2部,发表CSSCI论文8篇。突显了在省内翻译与中西文化对比研究领域的重要学术地位。
该方向的特色为基于语料库的翻译和中西文化对比研究。该方向学术带头人宋庆伟博士多次在国内学术会议上宣读自己的学术论文。自2008年以来,主持国家社会科学基金一般项目“基于语料库的莫言小说译本风格研究”和中国博士后科学基金第62批面上资助项目“基于语料库的莫言小说对外传播中的中国形象构建研究”各一项,主持或参与省部级项目10余项。出版专著一部,在《中国翻译》《上海翻译》《外语研究》《学术探索》等外语类核心期刊发表文章二十余篇,获得厅局级优秀社科成果奖多次。杜庆龙博士主持山东省社科规划项目立项1项,在CSSCI来源期刊《汉学研究》和《华文文学》发表文章多篇。马希武副教授在《外国文学动态》《时代文学》《译林》等学术期刊发表高水平论文多篇。刘琳老师主持山东省社科规划项目1项,校级项目3项,在国内外重要期刊发表论文7篇。赵金凤老师主持山东省艺术科学重点项目1项,发表论文多篇。郑婷博士承担国际合作项目1项,在国外重要期刊发表文章3篇。
翻译与中西文化对比研究方向今后的突破重点是:在坚持基于语料库的翻译研究为主的基础上,不断探索新的研究路径和方法,不断拓宽研究领域,拟逐步把对中西文化对比、语言政策与规划、中国文化外译和“一带一路”政策下的翻译、文化和中国特色话语体系的构建等纳入到研究视野,做好国内外文化交流工作,探索出一条立足学术、服务社会、关怀当下的研究新理念和新思路。